TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1998-10-14
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Optics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Lagrange's law 1, fiche 1, Anglais, Lagrange%27s%20law
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Smith-Helmholtz law 1, fiche 1, Anglais, Smith%2DHelmholtz%20law
- Helmholtz's law of magnification 1, fiche 1, Anglais, Helmholtz%27s%20law%20of%20magnification
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Optique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- relation de Lagrange-Helmholtz
1, fiche 1, Français, relation%20de%20Lagrange%2DHelmholtz
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- relation de Lagrange 1, fiche 1, Français, relation%20de%20Lagrange
nom féminin
- relation de Smith-Helmholtz 1, fiche 1, Français, relation%20de%20Smith%2DHelmholtz
nom féminin
- relation du grandissement de Helmholtz 1, fiche 1, Français, relation%20du%20grandissement%20de%20Helmholtz
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Relation d'égalité, applicable dans le cadre de l'approximation de Gauss, entre, d'une part, le produit de l'indice de réfraction de l'espace image (n'), de la taille de l'image (h') et de la moitié de l'angle du cône réfracté dans l'espace image (u') et, d'autre part, le produit de l'indice de réfraction de l'espace objet (n), de la taille de l'objet (h) et de la moitié de l'angle du cône incident dans l'espace objet (u) : n'h'u'= nhu. 1, fiche 1, Français, - relation%20de%20Lagrange%2DHelmholtz
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Source MVISI-F : Le nouveau dictionnaire de la vision par Michel Millodot, Médiacom Vision Éditeur, 1997. 2, fiche 1, Français, - relation%20de%20Lagrange%2DHelmholtz
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-10-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Transportation
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Identification, Registration and Leasing of Aircraft
1, fiche 2, Anglais, Identification%2C%20Registration%20and%20Leasing%20of%20Aircraft
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada. Canadian Aeronautics Code, Series II. 1, fiche 2, Anglais, - Identification%2C%20Registration%20and%20Leasing%20of%20Aircraft
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Transports
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Identification, immatriculation et location des aéronefs
1, fiche 2, Français, Identification%2C%20immatriculation%20et%20location%20des%20a%C3%A9ronefs
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Transports Canada. Code de l'aéronautique canadien, Série II. 1, fiche 2, Français, - Identification%2C%20immatriculation%20et%20location%20des%20a%C3%A9ronefs
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-06-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- wattled broadbill
1, fiche 3, Anglais, wattled%20broadbill
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Eurylaimidae. 2, fiche 3, Anglais, - wattled%20broadbill
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 3, Anglais, - wattled%20broadbill
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- eurylaime de Steere
1, fiche 3, Français, eurylaime%20de%20Steere
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Eurylaimidae. 2, fiche 3, Français, - eurylaime%20de%20Steere
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
eurylaime de Steere : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 3, Français, - eurylaime%20de%20Steere
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 3, Français, - eurylaime%20de%20Steere
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2023-05-04
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- broom cleaner and cutter
1, fiche 4, Anglais, broom%20cleaner%20and%20cutter
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- nettoyeur-coupeur de balais
1, fiche 4, Français, nettoyeur%2Dcoupeur%20de%20balais
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- nettoyeuse-coupeuse de balais 1, fiche 4, Français, nettoyeuse%2Dcoupeuse%20de%20balais
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- nettoyeur coupeur de balais
- nettoyeuse coupeuse de balais
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-09-16
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Management Control
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- assistant supervisor 1, fiche 5, Anglais, assistant%20supervisor
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Contrôle de gestion
Fiche 5, La vedette principale, Français
- surveillant adjoint
1, fiche 5, Français, surveillant%20adjoint
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1991-09-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Statistical Surveys
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- line of trend
1, fiche 6, Anglais, line%20of%20trend
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- trend line 1, fiche 6, Anglais, trend%20line
correct
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- ligne de tendance
1, fiche 6, Français, ligne%20de%20tendance
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- droite de tendance 1, fiche 6, Français, droite%20de%20tendance
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1979-10-22
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Physics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Moss Bauer spectrometer 1, fiche 7, Anglais, Moss%20Bauer%20spectrometer
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Moss Bauer
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Physique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- spectromètre Moss Bauer 1, fiche 7, Français, spectrom%C3%A8tre%20Moss%20Bauer
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Renseignement: Section scientifique centrale. 1, fiche 7, Français, - spectrom%C3%A8tre%20Moss%20Bauer
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2011-03-14
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Paints and Varnishes (Industries)
- Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- iron oxide yellow
1, fiche 8, Anglais, iron%20oxide%20yellow
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- C.I. Pigment Yellow 42 2, fiche 8, Anglais, C%2EI%2E%20Pigment%20Yellow%2042
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A chemical compound which appears under the form of a yellow powder, constitutes a kind of alkaline oxide with comparatively stable chemical property, is slightly soluble in acids, completely dissolved in thick hydrochloric acid without reaction with water, and is used in coating, printing ink and paint, and also as a coloring agent for building material, rubber and paper-making. 3, fiche 8, Anglais, - iron%20oxide%20yellow
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Chemical formula: Fe2O3H2O 3, fiche 8, Anglais, - iron%20oxide%20yellow
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Peintures et vernis (Industries)
- Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- oxyde de fer jaune
1, fiche 8, Français, oxyde%20de%20fer%20jaune
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- Pigment Jaune 42 (C.I.) 2, fiche 8, Français, Pigment%20Jaune%2042%20%28C%2EI%2E%29
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Formule chimique : Fe2O3H2O 3, fiche 8, Français, - oxyde%20de%20fer%20jaune
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1991-06-12
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- taxonomic information
1, fiche 9, Anglais, taxonomic%20information
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 9, La vedette principale, Français
- information taxonomique
1, fiche 9, Français, information%20taxonomique
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1999-11-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Insurance
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Prospectus (Insurance Companies) Regulations
1, fiche 10, Anglais, Prospectus%20%28Insurance%20Companies%29%20Regulations
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Insurance Companies Act. 1, fiche 10, Anglais, - Prospectus%20%28Insurance%20Companies%29%20Regulations
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Assurances
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Règlement sur les prospectus (sociétés d'assurances)
1, fiche 10, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20prospectus%20%28soci%C3%A9t%C3%A9s%20d%27assurances%29
correct, nom masculin, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur les sociétés d'assurances. 1, fiche 10, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20prospectus%20%28soci%C3%A9t%C3%A9s%20d%27assurances%29
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :