TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1998-10-14

Anglais

Subject field(s)
  • Optics

Français

Domaine(s)
  • Optique
DEF

Relation d'égalité, applicable dans le cadre de l'approximation de Gauss, entre, d'une part, le produit de l'indice de réfraction de l'espace image (n'), de la taille de l'image (h') et de la moitié de l'angle du cône réfracté dans l'espace image (u') et, d'autre part, le produit de l'indice de réfraction de l'espace objet (n), de la taille de l'objet (h) et de la moitié de l'angle du cône incident dans l'espace objet (u) : n'h'u'= nhu.

OBS

Source MVISI-F : Le nouveau dictionnaire de la vision par Michel Millodot, Médiacom Vision Éditeur, 1997.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1999-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Transportation
OBS

Transport Canada. Canadian Aeronautics Code, Series II.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Transports
OBS

Transports Canada. Code de l'aéronautique canadien, Série II.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2016-06-01

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Eurylaimidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Eurylaimidae.

OBS

eurylaime de Steere : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2023-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Terme(s)-clé(s)
  • nettoyeur coupeur de balais
  • nettoyeuse coupeuse de balais

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1997-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Management Control

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Contrôle de gestion

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1991-09-19

Anglais

Subject field(s)
  • Statistical Surveys

Français

Domaine(s)
  • Sondages et enquêtes (Statistique)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1979-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Physics
Terme(s)-clé(s)
  • Moss Bauer

Français

Domaine(s)
  • Physique
OBS

Renseignement: Section scientifique centrale.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2011-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Paints and Varnishes (Industries)
  • Dyes and Pigments (Industries)
Universal entry(ies)
Fe2O3H2O
formule, voir observation
51274-00-1
numéro du CAS
DEF

A chemical compound which appears under the form of a yellow powder, constitutes a kind of alkaline oxide with comparatively stable chemical property, is slightly soluble in acids, completely dissolved in thick hydrochloric acid without reaction with water, and is used in coating, printing ink and paint, and also as a coloring agent for building material, rubber and paper-making.

OBS

Chemical formula: Fe2O3H2O

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Peintures et vernis (Industries)
  • Teintures et pigments (Industries)
Entrée(s) universelle(s)
Fe2O3H2O
formule, voir observation
51274-00-1
numéro du CAS
OBS

Formule chimique : Fe2O3H2O

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1991-06-12

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1999-11-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
  • Insurance
OBS

Pursuant to the Insurance Companies Act.

Français

Domaine(s)
  • Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
  • Assurances
OBS

En vertu de la Loi sur les sociétés d'assurances.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :